Adélia Prado and poetry’s core

Brazilian mystic poet Adélia Prado visited Smith College this week to share her work and thoughts with us. She gave a reading of her poetry – collaboratively with her translator, Smith professor Ellen Doré Watson – and two question and answer sessions about her work.

She spoke in Portuguese and I translated on the fly, so unfortunately I can’t offer exact quotes, but I’ve included close paraphrases of some of her words about poetry here.

Beautifully, Prado says she knows when a poem is finished when she sees that it’s larger than she is. For me, I love the way her idea contrasts to and builds on Yeats, who said a finished poem will “come shut with a click, like a closing box.” Yeats’ notion is a constraining one – Prado’s, a broadening; both, I think, are useful to poetry.

Prado also compared poetry to other arts, especially painting, which she called the art most similar to poetry. She said that the core of all the arts, is, in fact, poesia – the internal poetic center that drives the power of the artwork.

One student inquired whether this center of poetry is absolute, objective, or whether art is perceived subjectively and differently by different people. I found Adélia’s reply especially wise:

All poetry, all art, she said, has a center of poetry that is a real center – um centro verdadeiro – an absolute center. But “I”, the individual, as an individual, may or may not be able to perceive this center. People may not be able to enter a piece of art, she added, not necessarily because of a lack of sensitivity or sensibility but because of pride. This pride is an intellectual pride, she said – a desire to understand intellectually, rather than through feeling.

“Everything is the house of poetry,” she said: potatoes, washing clothes, mountains, rain, death. She reminded her audience that people tend to label her the poet of the quotidian, of daily life – even, she said, of the kitchen.

Finally, Prado, whose poetry is deeply influenced by her Catholicism, discussed the connection between faith and poetry, but left the idea wide open for people of all persuasions. Poetry, she said, is a fundamentally religious experience because it connects us to a center of significance and order that is larger than ourselves.

A poem by Prado, to close.

*

O Poeta Ficou Cansado

Adélia Prado

Pois não quero mais ser Teu arauto.
Já que todos têm voz
por que só eu devo tomar navios
de rota que não escolhi?
Por que não gritas, Tu mesmo,
a miraculosa trama dos teares
já que Tua voz reboa
nos quatro cantos do mundo?
Tudo progrediu na terra
e insistes em caixiros-viajantes
de porta em porta, a cavalo!
Olha aqui, cidadão,
repara, minha senora,
neste canivete mágico:
corta, saca e fura,
é um faqueiro completo!
Ó Deus,
me deixa trabalhar na cozinha,
nem vendedor nem escrivão,
me deixa fazer Teu pão.
Filha, diz-me o Senhor,
eu só como palavras.

The Poet Wearies

Adélia Prado

I’ve had it with being Your herald.
Everybody has a voice,
why am I the one who has to get on board
with no say about where we’re headed?
Why not proclaim the wondrous woof of looms
Yourself, with that voice that echoes
to the four corners of the earth?
The world’s seen so much progress
and you still insist on traveling salesmen
going door-to-door on horseback.
Check out this jackknife, people,
Take a good look, ma’am, it’s magic:
slices and screws, tweezes and dizes –
a whole set of tools in one!

Dear God,
let me work in the kitchen.
I’m not a peddler, or a scribe,
just let me make Your bread.
Child, says the Lord,
all I eat is words.

tr. Ellen Doré Watson